Seleccionar página

Tortugas Nija 2 voces Cinema MovilCon motivo del estreno de Tortugas Nija 2: Fuera de las sombras en las salas de cine en México, entrevistamos a los responsables de darle voz a tres de los villanos en la versión en español. Platicamos con Facundo (Krang), Werevertumorro (Rocksteady) y Alex Montiel (Bebop) sobre cómo se sienten después de haber participado en el doblaje de la esperada secuela y sobre cómo fue el trabajo que hicieron.

Cinema Móvil: Esta secuela presenta villanos clásicos de la serie animada de las Tortugas Ninja que se transmitió en los años 90, ¿se inspiraron de alguna forma en esa caricatura para hacer las voces de sus personajes?

Facundo: Yo creo que lo más difícil es agradarle a los ortodoxos que ya traen una idea en la cabeza de cómo va a ser. Yo la verdad no lo hice basado en las caricaturas, fue más bien de lo que oí de la voz en inglés porque al final creo que quien decide el rumbo de esta película es Michael Bay. Las Tortugas Ninja tienen sus variantes de lo que la gente ya sabía, yo creo que hay que adaptarse a lo que están haciendo las Tortugas Ninja de este momento y no de las que tú tenías en la cabeza, porque al final es un director el que está decidiendo las cosas.

Alex Montiel: Los personajes no tienen mucho que ver porque en la caricatura eran albureros, chocaban entre ellos y estaban en otra sintonía. Aquí son dos guarros, dos pandilleros que les encanta golpear gente y echar desmadre, que son malos y hacen complicidad con quien tengan que hacerla para lograr un objetivo en común. Ya no cabía ese tipo de doblaje aquí, no tiene mucho que ver ese doblaje de las caricaturas con las que crecimos y que amamos porque esta es otra versión.

Cinema Móvil: ¿Qué tanto de sus propias personalidades le pusieron a sus personajes?

Facundo: Yo creo que nada, es de las primeras películas que no traen nada mío. Sí lo pensé y dije ‘no viene al caso’. No hay nada mío en ese personaje más que mi voz y la intención, decidí que era muy barato quererle meter a la fuerza mi chiste.

Werevertumorro: Para las voces que nosotros usamos e hicimos, tratamos de tirarle más a lo que se hizo en inglés, creo que eso fue en lo que más nos guiamos y pudimos poner dos o tres palabras de nosotros pero la voz se basó mucho en la versión en inglés. Si llegan a ver la película en inglés y luego la ven en español, notarán que las voces son parecidas porque así lo pidieron en la dirección también.

Alex Montiel: Y no van a escuchar una versión tropicalizada con algunas palabras mexicanizadas, esas expresiones aquí no entran porque es para toda Latinoamérica y se respetó mucho el guion.

Cinema Móvil: ¿Qué les pareció la película después de verla ya terminada y con sus voces?

Facundo: A mí me gustó mucho, me encanta cómo manejan la acción desde el minuto uno. Los personajes son muy auténticos y cada uno tiene lo suyo. Todo es muy mágico y la verdad es que lo que más me gusta es Megan Fox.

Werevertumorro: Creo que lo bueno es que salen demasiados personajes que ya querías que salieran. Me gustó mucho la película.

Alex Montiel: Siempre va a haber comparación, a mí me fascinaba lo que hacía Casey Jones en las películas de los 90 e incluso lo que hacía esa April O’Neil que usaba peinado de base de Yuri. En esta película existe una mejoría en el guion y en la construcción de los personajes, tiene mucho más ritmo y más coherencia.